No exact translation found for مُعَامَلَة المُطَالبَات

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic مُعَامَلَة المُطَالبَات

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • En 2007 se editarán otra publicación sobre el tratamiento de los créditos garantizados en los procedimientos de insolvencia y preinsolvencia, y el segundo de una serie de documentos técnicos sobre las formalidades para transferir empresas insolventes.59.
    وسيتم في عام 2007 إصدار منشور آخر عن معاملة المطالبات المضمونة في حالة الإعسار وكذلك الإجراءات السابقة للإعسار وستصدر أيضا الورقة الثانية في سلسلة الورقات التقنية المعنونة ”إجراءات تحويل الأنشطة التجارية في حالة الإعسار“.
  • Estos ajustes se han hecho en aplicación de la decisión 123 del Consejo de Administración (S/AC.26/Dec.123(2001)) relativa a las reclamaciones presentadas por personas físicas que solicitan indemnización en las categorías "C" y/o "D" por las pérdidas directas sufridas por empresas kuwaitíes.
    وقد أُحدثت هذه التعديلات بناء على المقرر 123 (S/AC.26/Dec.123(2001)) الذي اتخذه مجلس الإدارة بشأن معاملة المطالبات المقدمة من أفراد للحصول على تعويضات من الفئتين "جيم" و/أو "دال" عن الخسائر المباشرة التي تكبدتها شركات كويتية.
  • La mayor parte de esta asistencia se destinaba a ayudar a los Estados que hubieran emprendido alguna reforma al servicio de su desarrollo económico y de su estabilidad financiera, particularmente en lo concerniente a los bancos centrales y la reglamentación de su banca, y en cuestiones fiscales, de lucha contra el blanqueo de dinero y de financiación del terrorismo, y concerniente al régimen aplicable a los derechos de los acreedores, especialmente en casos de insolvencia y de operaciones garantizadas, o a la ejecutoriedad de los créditos financieros, así como a la buena gestión de las instituciones públicas.
    وقد وُجّه معظم المساعدة التقنية نحو مساعدة الدول فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية وإصلاح الاستقرار المالي، بما في ذلك ما يتعلق بالمصارف المركزية واللوائح المصرفية؛ والمسائل الضريبية؛ ومكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب؛ وحقوق الدائنين، بما في ذلك الإعسار والمعاملات المضمونة وإنفاذ المطالبات المالية؛ والإدارة الرشيدة للمؤسسات العمومية.
  • La puesta en práctica de este remedio resulta, sin embargo, mucho más compleja en un contexto transfronterizo que en un contexto interno, dado que suscita cuestiones concernientes a: el régimen de la insolvencia que será aplicable; la medida en que un tribunal estará habilitado para ignorar en un contexto transfronterizo reglas que serían aplicables en un contexto interno; el régimen aplicable a la impugnación de todo acto en fraude o en perjuicio de los acreedores; la negociación, aprobación y ejecución de un único plan de reorganización; el régimen aplicable para el reconocimiento de los créditos presentados y la distribución del valor patrimonial realizado; el régimen aplicable a las garantías reales; etc.
    ولكن النظر في سبيل الانتصاف هذا في الحالات العابرة للحدود هو أعقد بكثير منه في الحالات الداخلية لأنه يثير مسائل متصلة بما يلي: قانون الإعسار المنطبق؛ ومدى قدرة المحاكم على أن تستبعد في حالة عابرة للحدود القواعد المطبقة في الحالات الداخلية؛ وقواعد الإبطال المنطبقة؛ والتفاوض على خطة إعادة تنظيم واحدة وإقرارها وتنفيذها؛ والقواعد المنطبقة بشأن الاعتراف بالمطالبات والتوزيع؛ ومعاملة المصالح الضمانية؛ وما إلى ذلك.
  • El 12 de agosto de 2003, el Estado Parte rechazó la admisibilidad de la comunicación, aduciendo que las reclamaciones de los autores no estaban fundamentadas, que eran incompatibles ratione materiae con las disposiciones del Pacto, en la medida en que un argumento aislado basado en el artículo 26 sería incompatible con la reserva de Alemania, e inadmisible porque no se habían agotado los recursos internos, y porque los autores no habían invocado "la prohibición de la arbitrariedad en forma de trato desigual respecto de otros reclamantes" ante el Tribunal Constitucional Federal.
    4-1 وفي 21 آب/أغسطس 2003، اعترضت الدولة الطرف على مقبولية البلاغ واحتجت بأن ادعاءات أصحاب البلاغ لا تستند إلى أدلة، ولا تتفق من حيث الموضوع مع أحكام العهد، نظراً إلى أنها حجة معزولة تقوم على أساس المادة 26 ولا تتفق مع التحفظ الذي أبدته ألمانيا، وهي غير مقبولة بسبب عدم استنفاد وسائل الانتصاف المحلية، حيث لم يتمكن أصحاب البلاغ من إثارة مسألة "منع التعسف من حيث عدم المساواة في المعاملة بالمقارنة مع أصحاب المطالبات الآخرين" أمام المحكمة الدستورية الاتحادية.